Monday, May 07, 2007

Before we tear the seal on the April manuscripts for Octopus Books sometime next week, and before we push the launch button on Octopus #9, I'm going to dig in to some of the books in translation on my PhD reading list. Want to see 'em?

Apollonaire, Guillaume. The Self-Dismembered Man. Trans. Donald Revell.
Baudelaire, Charles. Flowers of Evil. Trans. James McGowan.
Baudelaire, Charles. Flowers of Bad. Trans. David Cameron.
Breton, Andre. Manifestos of Surrealism. Trans. Richard Seaver.
Celan, Paul. Poems of Paul Celan. Trans. Michael Hamburger.
Char, Rene. Selected Poems. Trans. Tina Jolas.
Kharms, Daniil. It Happened Like This. Trans. Ian Frasier.
Kharms, Daniil. Incidences. Trans. Neil Cornwell.
Kharms, Daniil. The Blue Notebook. Trans. Matvei Yankelevich.
Kharms, Daniil, and Alexander Vvedensky. Man with the Black Coat: Russians's Literature of the Absurd. Trans. George Gibian.
Mayakovsky, Vladimir. The Bedbug and Selected Poetry
Neruda, Pablo. The Essential Neruda: Selected Poems.
Ostashevsky, Eugene Ed. OBERIU: An Anthology of Russian Absurdism.
Pasternak, Boris. My Sister--Life
Peret, Benjamin. From the Hidden Storehouse.
Rimbaud, Arthur. A Season in Hell and The Drunken Boat.
Roubaud, Jacques. The Form of a City Changes Faster, Alas, Than the Human Heart. Trans. Keith and Rosemarie Waldrop.
Tzara, Tristan. Approximate Man and other Writings. Trans. Mary Ann Caws.
Zabolotsky, Nikolai. Selected Poems.

Any suggestions?

4 comments:

Wayne said...

Zbigniew Herbert's Report from the Besieged City, as translated by John and Bogdana Carpenter, is a must read.

Janaka said...

Hamburger's translation of Celan is my favorite of the readily available, and that book owns.

Wayne said...

Agreed, Janaka. Hamburger's translation of Celan is quite fine. What do you think of Felstiner's "Deathfugue"?

Janaka said...

Felstiner's version is a lot edgier than Hamburger's (and I think the first one I was exposed to)--in many ways I like the choices it makes. The use of original German in places is especially effective toward the end. Although I find Hamburger's version more elegant, I'd have to say I like that particular translation by Felstiner better.